Cand stai si rumegi prea mult ajungi sa ai mai multe intrebari decat raspunsuri. Dintr-o data tot ceea ce ti se parea clar devine obscur si tot ce ti se parea adevar devin relativ. Si ce este de facut in acest caz? Nu stiu. Uneori ma intreb de ce autorul „Epistolei catre Evrei” a simtit nevoia sa scrie „tot ce se vede n-a fost facut din lucruri care se vad”? Ce a avut in minte cand a scris asta? Creatia ex nihilo, pe care mai degraba o regasim in 2 Mc 7:28, decat in Gen 1 sau se referea la creatie la modul general? Nu stiu. Chiar si teologii sunt impartiti pe aceasta tema, desi fiecare apeleaza la gramatica. In aceeasi situatie sunt si eu cu „ehad”. Nu stiu ce putea sa aiba in mine autorul cand a apelat la aceast cuvant. Oare nu era mai usor pentru el sa foloseasca numeralul ordinal si atunci stiam cu toti ce vrea?!
Scriam anterior ca „ehad”, in principiu, este un adejectiv numeral cardinal si astfel as fi indreptatit sa-l traduc cu „o/ un” fara nici o problema. Daca m-as limita stric la acest adjectiv atunci as putea spune ce vreau, insa am cateva ne-intelegeri, care nu-mi dau odihna. Prima dintre ele ar fi de ce in Gen 1, 2, Ex 39:10ff este folosit numeralul ordinal (al doilea, al treilea etc.) imediat ce se foloseste „ehad”? O alta nedemerire este data de faptul ca scriitorii Bibliei au ales sa apeleze la „ehad” atunci cand se refera la luni, ani (prima luna, primul an) si nu la „ri’shon”. E posibil ca „ehad” sa fi jucat un rol dublu, numeral ordinal si cardinal, asa cum vedem unele cardinale care de fapt sunt folosite ca ordinale in cartile din perioada exilica (I.e. Ez 29:17) sau acest lucru apare doar mai tarziu? Iata doar cateva intrebari, care nu ne lasa sa traducem atat de usor pe „ehad”, asa cum il traduce Sailhamer „o/ un”.