Steaua era in rasarit sau a rasarit (4)

Standard

c) a rasarit/ rasarind. Aceasta abordare am regasit-o la traducerea NTR si dupa aceea in multe alte comentarii pe textul matean. In favoarea acestei traduceri-interpretari in primul rand ar fi conturarea unui paralelism intre evenimentul venirii magiilor la rege si naratiunea lui Balaam, care in varianta „in rasarit” nu este evidentiata. As putea spune chiar anulata. Adica, magii din rasarit//vrajitorul Balaam Mesopotania (in rasarit), vizita la regele tinutului, steaua care va rasari//a rasarit. Am putea vorbi despre aceeasi naratiune derulata in doua episoade: in primul episod unul din rasarit anunta aparitia unui rege in Iuda/ rasarirea stelei unei rege iudeu, iar in al doilea episod implinirea profetiei in detalii. Un al doilea argument ar fi faptul ca substantivul este in singular. Foarte multi comentatori afirma ca substantivul „anatolei” cu articol doar in aparenta se refera la un punct cardina, in principiu se refera la „aparitie sau a rasari”. Acest lucru are si puncte care pot fi usor atacate: a) prezenta prepozitiei „in” precum si scrierea substantivului in cazul dativ, b) in Ap. 21:13 cuvantul apare la singular si se refera la un punct cardinal si c) in v.9 expresia greceasca ar avea mai mult sens daca se traduce „in rasarit”, decat rasarind, deoarece v.9 incheie un ciclu (magii din rasarit//au vazut in rasarit) si prezinta locatia unde s-a petrecut un eveniment. Un al treilea argument vine din partea textului in sine. Meticulozitatea autorul evangheliei de a argumenta fiecare eveniment din primii ani de viata ai Mantuitorului cu un text vechi-testamentar ma face sa cred ca in v.2 a avut in vedere atat profetia din Num 24 – steaua care va rasari -, cat si fenomenul astrologic pe care-l va prezenta in v.9. Alti comentatori au adus in discutie Testamentul lui Levi 18:3, insa aici apare verbul si nu substantivul, pentru a putea fi un argument direct si puternic.

Concluzie

In opinia mea expresia „en tei anatolei” ar trebui tradusa cu „rasarind” in v.2 jucand un rol dublu: fenomenul astronomic, despre care se vobeste in v.7, si simbolizand aparitia unei personalitati importante in istorie,  referindu-se la profetia vrajitorului Balaam din Num 24, unde anunta aparitia unei stele in Iuda, iar in v.9 consederam deasemenea ca joaca un rol dublu, locativ si vizual. Cu alte cuvinte, prin acest joc de cuvinte din v.9 autorul ne anunta ca magii au vazut steau rasarind cand ei erau in rasarit.

 

Un gând despre “Steaua era in rasarit sau a rasarit (4)

  1. Pingback: Steaua era in rasarit sau a rasarit | Catastiful dogmatic

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile despre tine sau dă clic pe un icon pentru autentificare:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare / Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Google+

Comentezi folosind contul tău Google+. Dezautentificare / Schimbă )

Conectare la %s